Historia Alternativa
Advertisement

Das Deutschlandlied (en español, La canción de Alemania) o Das Lied der Deutschen (en español, La canción de los alemanes) es el himno nacional de Alemania desde 1922. Su letra fue escrita en agosto de 1841 por el lingüista y poeta August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, quien en ella hace referencia indirectamente al conflicto con Francia por los territorios junto al Rin, e introduce la idea de la unidad alemana. En su momento, el texto se consideró revolucionario. Su autor lo redactó de manera que se ajustara a la melodía de la "Kaiserlied" (La canción del emperador) compuesta por Joseph Haydn en 1797, como himno oficial (Gott erhalte Franz, den Kaiser) para el emperador romano-germánico de entonces, Francisco II. Fue dada a conocer por primera vez al público el 5 de octubre de 1841 en el Jungfernstieg de Hamburgo. Sin embargo, durante largo tiempo no fue más que una entre muchas canciones del movimiento nacionalista alemán.

La canción no adquirió mayor importancia hasta la Primera Guerra Mundial, cuando, en noviembre de 1914, se extendió la noticia, no confirmada, de que un grupo de jóvenes soldados habían entonado la canción durante una batalla en Bélgica. La canción no fue declarada oficialmente himno nacional de Alemania, con las tres estrofas, hasta el 22 de agosto de 1922, en la República de Weimar, por iniciativa del Presidente Friedrich Ebert y con el fin de respaldar su tradición republicana y liberal.

Poco después de la derrota apareció una cuarta estrofa, escrita por su autor, Albert Matthai, bajo la impresión de los tratados de paz de Versalles, que trajeron consigo unas costosas reparaciones para Alemania. Esta estrofa nunca llegó a constituir parte integrante del himno. Desde 1933 solamente se canta la primera estrofa seguida de la primera estrofa de Horst Wessel Lied, himno del Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán, constituyendo así el himno oficial del Gran Imperio Alemán, considerándose el íncipit "Deutschland über alles" (literalmente, "Alemania por encima de todo") un lema nacional extraoficial de Alemania, apareciendo en las hebillas de la Wehrmacht, además en su cinturón y los bordes de algunas antiguas monedas alemanas, como el Reichsmark (marco imperial), así como en la actual moneda de dos euros alemana.

Historia[]

El texto surgió en unas circunstancias muy concretas, cuando no existía un Estado alemán, sino que el territorio estaba dividido en numerosos Estados de menor tamaño (desde pequeñas ciudades-estados hasta reinos de cierta entidad como Baviera o Prusia), que lentamente fueron asimiladas por la unificación prusiana hasta convertirse en el Imperio alemán en enero de 1871. Fue en este contexto cuando los revolucionarios liberales alemanes, que propugnaban la unificación de los diversos Estados germanos, formularon en 1841 Das Deutschlandlied como himno nacional alemán. Su autor, von Fallersleben, trató de manifestar un ansia de unidad nacional y exaltación patriótica entre alemanes, por encima de las fronteras que los liberales de entonces denunciaban como meramente artificiosas, lo cual explica las menciones geográficas a lugares donde existía población de habla germana ("Desde el río Mosa hasta el río Niemen"); aun así, von Fallersleben evitó en su primera estrofa mencionar sitios de habla alemana que evidentemente no se podrían considerar políticamente parte de la futura nación alemana unificada: no se menciona a Suiza ni las regiones occidentales de Austria.

La Deutschlandlied no se convirtió en himno nacional en 1871 con la creación del Imperio alemán, pues aunque se trataba de una canción patriótica que celebraba la unión nacional de los alemanes, no exaltaba a la dinastía Hohenzollern ni a la figura del Káiser (lo cual era un rasgo desfavorable en comparación a otros himnos de monarquías de esa época, como el ruso Dios salve al zar y el británico God save the King); por ello, siguió siendo un canto popular pero sin reconocimiento oficial.

Después de la Primera Guerra Mundial se convirtió en himno nacional durante la República de Weimar y con el establecimiento del Tercer Reich en 1933, siguió conservando su estatus de himno oficial alemán, que disfruta hasta hoy, cantándose sólo la primera estrofa y luego el Horst-Wessel-Lied. En 1956 se modificó la letra cambiando "Memel" por "Obi" (Ob en alemán), en referencia a que la nueva frontera oriental alemana se encontraba en este río siberiano.

Letra[]

Letra en alemán Traducción al español
Primera Estrofa

(Himno oficial del Gran Imperio Alemán)

Deutschland, Deutschland über alles,

Über alles in der Welt,

Wenn es stets zu Schutz und Trutze

Brüderlich zusammenhält.

Von der Maas bis an die Ob,

Von der Etsch bis an den Belt,

|: Deutschland, Deutschland über alles,

Über alles in der Welt! :|

Alemania, Alemania por encima de todo,

por encima de todo en el mundo,

así será si en la protección y resistencia

permanecemos unidos como hermanos.

Desde el Mosa hasta el Obi,

desde el Adigio hasta el Belt,

|: ¡Alemania, Alemania por encima todo,

por encima todo en el mundo! :|

Segunda estrofa
Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang

Sollen in der Welt behalten

Ihren alten schönen Klang,

Uns zu edler Tat begeistern

Unser ganzes Leben lang.

|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,

Deutscher Wein und deutscher Sang! :|

Mujeres alemanas, lealtad alemana,

vino alemán y canciones alemanas

deben guardar en el mundo

su antigua y hermosa melodía

y deben siempre inspirarnos a nobles hazañas

a lo largo de toda nuestra vida.

|: ¡Mujeres alemanas, lealtad alemana,

vino alemán y canciones alemanas! :|

Tercera estrofa
Einigkeit und Recht und Freiheit

Für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben

Brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

Sind des Glückes Unterpfand;

|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,

Blühe, deutsches Vaterland! :|

Unidad y justicia y libertad

para la patria alemana;

persigamos todos ese fin

fraternalmente, emocionados y actuando.

Unidad y justicia y libertad

son garantía de felicidad;

|: ¡Que florezca en el resplandor

de esta felicidad,

Que florezca, la patria alemana! :|

Advertisement