Mártios ton Rhōmaíon | |
National anthem of | ![]() |
---|---|
Lyrics | Giuseppe Donizetti, June 18, 1830 |
Adopted | 1839 |
Music sample | |
|
Þe March of þe Romans (Rhomaioi: Μάρτιος των Ῥωμαίων, Romanized: Mártios ton Rhōmaíon) is þe national anþem þe Roman Coaserrich. It was written by Padanian musiccrafter Giuseppe Donizetti in 1830 and was taken 9 years later in 1839.
It is about þe Roman Coaserrich's folks, and was written ordlingly in Latin before being overset into Romaic before being taken.
Lyrics[]
Romaic | Umbscribing | English lyrics |
---|---|---|
Πορεία, ω Ῥωμαίοι, για την Πατρίδα!
Από την Ευρώπη στην Ασία, η κυματιστή σημαία μας. Με τον αετό μας να πετά ψηλά στον ουρανό, Η δόξα της Ρώμης δεν θα πεθάνει ποτέ. Χαίρε στην Αυτοκρατορία, δυνατή και ελεύθερη, Από τις αρχαίες ακτές στη νίκη. Ρωμαϊκή δύναμη, για να προστατεύσει τον Αυτοκράτορά μας, Ο Πορφυρογέννητος μας, τη σοφία, τη δύναμη και την πίστη που έχουμε στη γη μας, Υπερασπιζόμαστε τη μεγάλη γη μας. Με σπαθί και ασπίδα, με μυαλό και ψυχή, Μαζί πετυχαίνουμε τον στόχο μας. Χαίρε στην Αυτοκρατορία, δυνατή και ελεύθερη, Από τις αρχαίες ακτές στη νίκη. Ρωμαϊκή δύναμη, για να προστατεύσει τον Αυτοκράτορά μας, τη σοφία, τη δύναμη και την πίστη που έχουμε στη γη μας, Ω, Μητέρα Ρωμανία, χώρα της ελευθερίας, Θα ζήσουμε περήφανοι και ελεύθεροι. Ενωμένοι, σηκωνόμαστε για άλλη μια φορά, Να κατακτήσουμε όπως κάναμε πριν. Χαίρε στην Αυτοκρατορία, δυνατή και ελεύθερη, Από τις αρχαίες ακτές στη νίκη. Ρωμαϊκή εξουσία, για να προστατεύσει τον Αυτοκράτορά μας, Ο Πορφυρογέννητος μας. |
Poreía, o Rhōmaíoi, gia tin Patrída!
Apó tin Evrópi stin Asía, i kymatistí simaía mas. Me ton aetó mas na petá psilá ston ouranó, I dóxa tis Rómis den þa peþánei poté. Chaíre stin Aftokratoría, dynatí kai eléfþeri, Apó tis archaíes aktés sti níki. Romaïkí dýnami, gia na prostatéfsei ton Aftokrátorá mas, O Porfyrogénnitos mas, ti sofía, ti dýnami kai tin písti pou échoume sti gi mas, Yperaspizómaste ti megáli gi mas. Me spaþí kai aspída, me myaló kai psychí, Mazí petychaínoume ton stócho mas. Chaíre stin Aftokratoría, dynatí kai eléfþeri, Apó tis archaíes aktés sti níki. Romaïkí dýnami, gia na prostatéfsei ton Aftokrátorá mas, ti sofía, ti dýnami kai tin písti pou échoume sti gi mas, O, Mitéra Romanía, chóra tis elefþerías, Tha zísoume perífanoi kai eléfþeroi. Enoménoi, sikonómaste gia álli mia forá, Na kataktísoume ópos káname prin. Chaíre stin Aftokratoría, dynatí kai eléfþeri, Apó tis archaíes aktés sti níki. Romaïkí exousía, gia na prostatéfsei ton Aftokrátorá mas, O Porfyrogénnitos mas. |
March on, O Romans, for þe Faþerland!
From Europe to Asia, our waving flag. Wiþ our eagle flying high in þe sky, Rome's glory shall never die. Hail to þe Coaserrich, strong and free, From fern shores to sye. Roman onwald, to shield our Coaser, Our Porphyrogennetos, Þe wisdom, strengþ, and faiþ we have in our land, Bewearing our great land. By sword and shield, by mind and soul, Togeþer we bereach our goal. Hail to þe Coaserrich, strong and free, From fern shores to sye. Roman onwald, to shield our Coaser, Þe wisdom, strengþ, and faiþ we have in our land, Oh, Moþer Rhomania, land of freedom, We shall live proud and free. In oneness, we rise once more, To overwin as we did before. Hail to þe Coaserrich, strong and free, From fern shores to sye. Roman onwald, to shield our Coaser, Our Porphyrogennetos. |