I don't know if it would be named the same *here*. 美 is a phonetic reflecting the Western a-ME-rica. Who discovered America *there*? Even if the Spanish preceded the Chinese, if it wasn't by much, it's likely that the Chinese would've had their own name for it anyways, before anyone realized they were the same continent. Nik 00:35, 4 Apr 2005 (EDT)
Also, I don't think that we should use non-Roman characters in page names. At least, not without a redirect from a romanized form Nik 00:50, 4 Apr 2005 (EDT)
- I am using hanyi provisionally while I figure out the best name for the continent *there*. The Europeans know about the Americas from the Chinese, so the name wuould eventually be either
- The Chinese name, transliterated to Latin with convensions *there*,
- The European name, as they would have transcribed or translated the Chinese word.
- An original European name.
- A translation from chinese *there* into English *here*.
- By European I mean the most common name given in those countries still using Latin script *there*, or, wathever people speaks in London *there*.
- --Carlos Th 02:13, 4 Apr 2005 (EDT)
- Well. Decided. Fortunia is an original European name. I still like to know which would be the Chinese name. ...
- --Carlos Th 05:05, 27 Apr 2005 (UTC)
- How did the Russians get all the way over to Cuba? - Nik 04:23, 9 Jun 2005 (UTC)