Weinlandic-German Dialect[]
!Achtung! older pages may have out of date Weinlandic-German, you are allowed to fix older pages to update their Weinlandic-German
Also see: Weinlandic-German Dictionary WIP
| Weinlandic-German | |
|---|---|
| Weinländer-Deidsch | |
| Region | Weinland |
Indo-European | |
Early form |
German
|
| Latin script (German alphabet) | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| IETF | de-WE |
Weinlandic-German (Weinländer-Deidsch) is a dialect of German spoken almost entirely within the nation of Weinland. It is a mix of historical words, English loan words, and new words which together are found in the language. Weinlandic-German is very close to Alemannic German dialects, such as Swabian.
It is taught in Weinlandic school as the default.
History[]
TBA
Characteristics[]
- The suffix "-le" automatically makes the noun neuter
- The suffix "-le" is used like the standard German "-lein" or "-chen" making a noun small
- The "ch" is sometimes omitted. "ich", "dich" and "mich" may become "i", "di" and "mi".
- the pronunciation of "s" before "t" and "p" is [ʃ] (For example, Fest ("party"), is pronounced as Feschd.
- In spelling and spoken Weinlandic-German, standard German "t" maybe changed to "d" (Tasche (bag) to Dasch)
- In spelling and spoken Weinlandic-German, standard German "p" maybe changed to "b" (putzen (to clean) to butza)
Nouns[]
| Weinlandic-German | Standard German | English |
|---|---|---|
| der Abnemmer | Fotograf (m) | the photographer |
| der Bub | Junge (m) | the boy |
| der Berl | Faß (n) | the barrel |
| der Countrywech | Landstraße (f) | the country road |
| (der) Deidschland | Deutschland (n) | Germany |
| der Erdapfel | Kartoffel (f) | the potato |
| der Elevator | Aufzug (m) | the elevator |
| der Eichkater | Eichhörnchen (n) | the squirrel |
| der Früher | Frühling (m) | the springtime |
| der Grainelevator | Getreideheber (m) | the grain elevator |
| der Gelberibe | Karotte (f) | the carrot |
| der Grosspapa | Grossvater (m) | the grandfather |
| der Heimstead | Eigenheim (n) | the homestead |
| der Jux | Spaß (m) | the fun |
| der Korn | Mais (m) | the corn |
| der Knecht | Hausdiener (m) | the male-servant |
| der Morga | Morgen (m) | the morning |
| der Truck | Lastwagen (m) | the truck |
| der Vadder | Vater (m) | the father |
| der Wech | Landstraße (f), Straße (f) | the road / the way |
| der Zig | Zug (m) | the train |
| das Luftschipp | Flugzeug (n) | the airship / airplane |
| das Mädle | Mädchen (n) | the girl |
| das Piktur | Bild (n) | the picture |
| das Pocketbuch | Handtasche (f), Geldbeutel (m) | the pocketbook |
| das Territorium | Gebiet (n) | the territory |
| die Arwett | Arbeit (f) | the work/labour |
| die Car | Auto (n) | the car |
| die Countrykirch | Landkirche (f) | the rural church |
| die Eisbox | Kühlschrank (m) | the refrigerator |
| die Hurry | Eile (f) | the hurry |
| die Konstitution | Verfassung (f) | the constitution |
| die Klapperbox | Klavier (n) | the piano |
| die Fräulein | Frau (f) | the (unmarried) woman |
| die Fedder | Kuli/Kugelschreiber (m) | the ballpoint pen |
| die Microwave | Mikrowelle (f) | the microwave |
| die Schulerei | Gaunerei (f), Schurkerei (f) | troublemaking, trickery, prank, playfulness |
| die Stinkkatze | Stinktier (n) | the skunk |
Adjectives[]
| Weinlandic-German | Standard German | English |
|---|---|---|
| Country | Ländlich | Rural/Countryside |
| Deidsch | Deutsch | German |
Verbs[]
Virtually all separable verbs in Weinlandic-German are semantically transparent. Meaning their meaning is the sum of their parts. such as mit-gehen 'to go with', from mit- 'with' and gehen 'go'. In standard German, mit-teilen lit. 'with-share' which means 'to inform' and not the sharing of concrete entities, such verbs would never exist in Weinlandic-German.
| Weinlandic-German | Standard German | English |
|---|---|---|
| Etwas heißen | Etwas nennen | To name someone |
| Etwas aufraisen | Aufwachsen | To raise up, to raise [children, agriculture], to cultivate |
| Etwas pullen | Etwas ziehen | To pull [something] |
| Etwas gleichen | Etwas mögen | To like, appreciate |
| Jux haben | Spaß haben | To have fun |
| Piktur abnehmen | Bild machen | To take a picture |
| Schnacken | Sprechen | To speak |
| Zeit spenden | Zeit verbringen | To spend time |
Phonology[]
Consonants[]
| Labial | Labial | Alveolar | Post-
alveolar |
Palatal | Velar | Uvular | Pharyngeal/
Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosive | p b | t d | k g | ||||
| Affricate | b̥f | d̥s | (d̥ʃ) | ||||
| Nasal | m | n | ŋ | ||||
| Fricative | f v | s | ʃ | (ç) | x (ɣ) | ʁ | (ʕ) h |
| Approximant | l | j |
Vowels[]
| Front | Central | Back | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| short | lang | short | lang | short | lang | |
| Close | ɪ i | iː | u | uː | ||
| Close-mid | e | eː | ə | o | oː | |
| Open-mid | ɛ | ɛː | (ɐ) | ʌ ɔ | ɔː | |
| Open | a | aː | ||||
Diphthongs[]
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | iə | uə, ui | |
| Mid | eə | əi | əu, ɔe |
| Open | ae | ao |
Phrases[]
| Weinlandic-German | Standard German | English |
|---|---|---|
| Guden Morga | Guten Morgen | Good Morning |
| Was ist neies | Was gibt es neues | What's new |
| Geh an | Geh weiter | Go on |
| Hurry auf | Beeil dich | Hurry up |
| Ich gleich dich | Ich mag dich | I like you |
Possessive[]
Weinlandic-German has adopted the apostrophe s from English for possession for when it's at the end of a word. The genitive case has also been replaced by the dative case, with every past the apostrophe s in a sentence being dative. So "Die vielen Katzen der Dame" (The lady's many cats) becomes "Die Frau's vielen Katzen" in Weinlandic-German.
Cases[]
In Weinlandic-German, has three cases for personal pronouns: the accusative, nominative, and dative, and two cases for nouns: the common case, with both accusative and nominative functions, and the dative case. There is no genitive case in Weinlandic-German.
Genitive case has been replaced by the dative, and possession is indicated with an apostrophe s. (see above)
| ||||||||||||||||||||