Alternative History

Weinlandic-German Dialect[]

!Achtung! older pages may have out of date Weinlandic-German, you are allowed to fix older pages to update their Weinlandic-German

Also see: Weinlandic-German Dictionary WIP

Weinlandic-German
Weinländer-Deidsch
Region Weinland
Indo-European
Early form
German
Latin script (German alphabet)
Language codes
ISO 639-3
IETF de-WE

Weinlandic-German (Weinländer-Deidsch) is a dialect of German spoken almost entirely within the nation of Weinland. It is a mix of historical words, English loan words, and new words which together are found in the language. Weinlandic-German is very close to Alemannic German dialects, such as Swabian.

It is taught in Weinlandic school as the default.

History[]

TBA

Characteristics[]

  • The suffix "-le" automatically makes the noun neuter
  • The suffix "-le" is used like the standard German "-lein" or "-chen" making a noun small
  • The "ch" is sometimes omitted. "ich", "dich" and "mich" may become "i", "di" and "mi".
  • the pronunciation of "s" before "t" and "p" is [ʃ] (For example, Fest ("party"), is pronounced as Feschd.
  • In spelling and spoken Weinlandic-German, standard German "t" maybe changed to "d" (Tasche (bag) to Dasch)
  • In spelling and spoken Weinlandic-German, standard German "p" maybe changed to "b" (putzen (to clean) to butza)

Nouns[]

Weinlandic-German Standard German English
der Abnemmer Fotograf (m) the photographer
der Bub Junge (m) the boy
der Berl Faß (n) the barrel
der Countrywech Landstraße (f) the country road
(der) Deidschland Deutschland (n) Germany
der Erdapfel Kartoffel (f) the potato
der Elevator Aufzug (m) the elevator
der Eichkater Eichhörnchen (n) the squirrel
der Früher Frühling (m) the springtime
der Grainelevator Getreideheber (m) the grain elevator
der Gelberibe Karotte (f) the carrot
der Grosspapa Grossvater (m) the grandfather
der Heimstead Eigenheim (n) the homestead
der Jux Spaß (m) the fun
der Korn Mais (m) the corn
der Knecht Hausdiener (m) the male-servant
der Morga Morgen (m) the morning
der Truck Lastwagen (m) the truck
der Vadder Vater (m) the father
der Wech Landstraße (f), Straße (f) the road / the way
der Zig Zug (m) the train
das Luftschipp Flugzeug (n) the airship / airplane
das Mädle Mädchen (n) the girl
das Piktur Bild (n) the picture
das Pocketbuch Handtasche (f), Geldbeutel (m) the pocketbook
das Territorium Gebiet (n) the territory
die Arwett Arbeit (f) the work/labour
die Car Auto (n) the car
die Countrykirch Landkirche (f) the rural church
die Eisbox Kühlschrank (m) the refrigerator
die Hurry Eile (f) the hurry
die Konstitution Verfassung (f) the constitution
die Klapperbox Klavier (n) the piano
die Fräulein Frau (f) the (unmarried) woman
die Fedder Kuli/Kugelschreiber (m) the ballpoint pen
die Microwave Mikrowelle (f) the microwave
die Schulerei Gaunerei (f), Schurkerei (f) troublemaking, trickery, prank, playfulness
die Stinkkatze Stinktier (n) the skunk


Adjectives[]

Weinlandic-German Standard German English
Country Ländlich Rural/Countryside
Deidsch Deutsch German

Verbs[]

Virtually all separable verbs in Weinlandic-German are semantically transparent. Meaning their meaning is the sum of their parts. such as mit-gehen 'to go with', from mit- 'with' and gehen 'go'. In standard German, mit-teilen lit. 'with-share' which means 'to inform' and not the sharing of concrete entities, such verbs would never exist in Weinlandic-German.

Weinlandic-German Standard German English
Etwas heißen Etwas nennen To name someone
Etwas aufraisen Aufwachsen To raise up, to raise [children, agriculture], to cultivate
Etwas pullen Etwas ziehen To pull [something]
Etwas gleichen Etwas mögen To like, appreciate
Jux haben Spaß haben To have fun
Piktur abnehmen Bild machen To take a picture
Schnacken Sprechen To speak
Zeit spenden Zeit verbringen To spend time

Phonology[]

Consonants[]

Labial Labial Alveolar Post-

alveolar

Palatal Velar Uvular Pharyngeal/

Glottal

Plosive p b t d k g
Affricate b̥f d̥s (d̥ʃ)
Nasal m n ŋ
Fricative f v s ʃ (ç) x (ɣ) ʁ (ʕ) h
Approximant l j

Vowels[]

Front Central Back
short lang short lang short lang
Close ɪ i u
Close-mid e ə o
Open-mid ɛ ɛː (ɐ) ʌ ɔ ɔː
Open a

Diphthongs[]

Front Central Back
Close uə, ui
Mid əi əu, ɔe
Open ae ao

Phrases[]

Weinlandic-German Standard German English
Guden Morga Guten Morgen Good Morning
Was ist neies Was gibt es neues What's new
Geh an Geh weiter Go on
Hurry auf Beeil dich Hurry up
Ich gleich dich Ich mag dich I like you

Possessive[]

Weinlandic-German has adopted the apostrophe s from English for possession for when it's at the end of a word. The genitive case has also been replaced by the dative case, with every past the apostrophe s in a sentence being dative. So "Die vielen Katzen der Dame" (The lady's many cats) becomes "Die Frau's vielen Katzen" in Weinlandic-German.

Cases[]

In Weinlandic-German, has three cases for personal pronouns: the accusative, nominative, and dative, and two cases for nouns: the common case, with both accusative and nominative functions, and the dative case. There is no genitive case in Weinlandic-German.

Genitive case has been replaced by the dative, and possession is indicated with an apostrophe s. (see above)